帖子主题: 2017考试高分通过不是梦  

论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:1
经验:2
鲜花:0
勋章:0
离线
发表于:Sun Jun 04 18:29:19 CST 2017
2017考试高分通过不是梦
 
论坛级别: 白金会员
学术等级: 兼职
发帖:4570
经验:3
鲜花:0
勋章:0
离线
发表于:2017-09-07 04:33:18
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:26
经验:19
鲜花:0
勋章:0
离线
发表于:2017-10-01 16:58:01
努力学习吧

 

论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:178
经验:34
鲜花:0
勋章:0
离线
发表于:2018-03-08 11:06:11

回复:楼主qaz020888的帖子

备考MBA英语,这些锦上添花的小窍门怎能错过!

  2018的MBA考生们,2月已过去,距离MBA考研已近越来越近了,突觉时间紧迫吧,但不要紧张,只要你按部就班的执行已经制定好的计划,就没什么太大的问题啦!但是计划赶不上变化,考生也要随时根据复习进度调整自己的计划。那么三月份到了,你的备考重心调整好了吗?

  备考MBA英语,这些锦上添花的小窍门怎能错过!

  关于MBA英语考试,应该让很多人都苦不堪言吧,毕业已经好几年了,英语该忘记的也该忘记了,要让一个已经毕业好几年而且还不经常使用英语的人来说,更是难上加难,要怎样把之前学习的东西捡起来,备考MBA英语,这些锦上添花的小窍门,厚学小编帮你们整理出来了,请叫小编雷锋!

  窍门一:作文

  观察一下历年MBA联考英语作文试题可以发现: MBA联考英语作文题一般是商务应用文。首先是与商务有关的,复习时的重点不是记忆华丽的词藻、不是追求多么复杂美妙的句型,而是在训练自己正确、有效、结构合理地写出一篇商务应用文上。

  窍门二:阅读理解

  MBA联考的英语考试中阅读理解的难度介于大学英语四、六级考试之间,难度并不高,但要拿高分并不容易。至于答题技巧,可以采用“倒推法”。先看题目和选项,然后看文章,这样可以有针对性地阅读,阅读的同时把关键的地方用笔勾出来,再看题目的时候,便能够很准确地找到问题的了。在做阅读理解时,有一点尤其值得注意:所有问题的都要依据原文,千万不能随心所欲、想当然,这才是真正的“阅读理解”。

  窍门三:英译汉

  英译汉对有一定英语基础的考生来说并非难事。相对来说大陆的考生往往是对汉译英的掌握程度更差一些,但是英译汉确是最容易让考生得分的题目。翻译一定要动手写,不要只是看。做完后对照后面的,看自己翻译的结果与的差距在那里,为什么可以这样翻。经过一段时间的练习和揣摩,你就能对翻译有所体会,自己也能翻译出很优美的文字来了。这时再对照,如果内容差不多,或者你认为水平差不多了,就基本达到了熟练目的,考试时翻译部分就有可能取得高分。

原文摘自《厚学网 www.houxue.com

论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:4
经验:4
鲜花:0
勋章:0
离线
发表于:2018-03-09 18:23:11
【 吉 利 】送18員采琻,打开87599.com註冊登陸領取,+v信ali163169 每日領紅包
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:178
经验:34
鲜花:0
勋章:0
离线
发表于:2018-03-10 11:18:42

回复:楼主qaz020888的帖子

考研英语阅读复习技巧

  考研英语阅读理解,如果没有扎实的基础这个不好拿分。但阅读理解谁都丢不起分。如果你的基础较差,就非常遗憾了,不过还是有技巧的。厚学小编认为考生可以掌握以下三点。

  一,采取先看选项再看正文的方法。

  这种方法也许适合某些考生,因为阅读没有必要把阅读理解里字字句句琢磨个透,有时候你发觉好不容易把某个难句理顺了,却发觉后面根本就有涉及到这个问题。所以先看选项再阅读正文,不仅能做到有的放矢,事半功倍,并且这样可以节约不少的时间。

  二,做题要客观。

  要求考生注意一点,有些带有个人观点的社会性的文章表达的是仅仅是作者自己的观点,这些观点有可能很偏激,甚至于有可能是错的,如果碰到形如:according to the author's view, which is true about the following scentence?这样的句子,大家要小心了。提醒考生千万不要主观臆断,凭常识和经验,认为谁对就选谁,这个得要根据作者表达的观点来判断。

  三,易混淆的一定要认真研读。

  有时候就算你把全文读通了,也会碰到两个选项十分相近的情况。这个时候,建议考生返回到文章里面,找到出处,然后仔细揣摩作者的意图。

原文摘自《厚学网 www.houxue.com

论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:178
经验:34
鲜花:0
勋章:0
离线
发表于:2018-03-12 11:51:20

回复:楼主qaz020888的帖子

搞定考研英语长难句,让翻译不再生硬!

    考研英语长难句解析涉及到各个题型,考生如果能够精确的理解长难句,然后再结合各题型的技巧,考生在做题时就可以得心应手了,当然,最基本的词汇基础是要贯穿到复习的各个阶段,目前考生有了一定的词汇基础,并且对于基础语法也有一定的了解,但是遇到长难句时就难以下手,下面厚学网给考生分享下如何精析长难句。

  第 一句

  In talking to some scientists, particularly younger ones, you might gather the impression that they find the “scientific method” a substitute for imaginative thought.

  核心词汇:

  1.substitute ['sʌbstitju:t]

  v/n.代替,替换

  2.particularly [pə'tikjuləli]

  ad.特别地,尤其地

  3.imaginative [i'mædʒinətiv]

  a.富于想象地,有创造力地

  具体分析:

  句子主干是you might gather the impression(你可能会得到这样一种印象)。宾语impression后是that引导的同位语从句that they find the “scientific method” a substitute for imaginative thought.(他们认为“科学方法”可以代替创造性思维),该从句中的find+宾语(n.)+宾补(n.)结构意为“觉得…是…”。句首的介词短语In talking to some scientists, particularly younger ones(在和一些科学家,特别是年轻科学家交谈时)充当状语成分。

  参考译文:

  在和一些科学家,特别是年轻科学家交谈时,你可能会得到这样一种印象:他们认为“科学方法”可以代替创造性思维。

  第二句

  While warnings are often appropriate and necessary—the dangers of drug interactions, for example—and many are required by state or federal regulations, it is not clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.

  核心词汇

  1.appropriate [ə'prəupriət]

  a.合适的

  2.interaction [,intə'rækʃən]

  n.相互影响,相互作用

  3.federal ['fedərəl]

  a.联邦的

  4.liability [,laiə'biləti]

  n.责任,义务,负债

  5.regulation [,reɡju'leiʃən]

  n.规章制度,管理制度

  6.warn [wɔ:n]

  v.警告,提醒

  7.manufacturer [,mænju'fæktʃə]

  n.制造商

  具体分析

  该句主干是it is not clear that... ,其中“it”是形式主语,后面that引导的they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured(如果当消费者受伤时,他们能真正保护制造商和销售商使之免于承担责任)才是真正的主语从句。前面是While引导的让步状语从句,它其中又包含着and连接的两个并列分句,即warnings are often appropriate and necessary(警告常常是合理而必要的)和many are required by state or federal regulations(并且很多是州或联邦法规所要求的);破折号中的部分the dangers of drug interactions, for example(如药物有相互作用的危险)是插入语,举例说明warnings的具体内容,而many后省略了warnings。

  参考译文

  虽然警告常常是合理而必要的(如警告药物有相互作用的危险),并且很多是州或联邦法规所要求的,但是当消费者受伤时,这些警示语能否真正保护制造商和销售商使之免于承担责任,还不清楚。

  第三句

  “The test of any democratic society, ” he wrote in a Wall Street Journal column, “lies not in how well it can control expression but in whether it gives freedom of thought and expression the widest possible latitude, however disputable or irritating the results may sometimes be.”

  核心词汇

  1.test [test]

  n/v.检验,测验

  2.democratic [,demə'krætik]

  a.民主的

  3.column ['kɔləm]

  n.专栏

  4.disputable [dis'pju:təbl]

  a.有争议的

  5.latitude ['lætitju:d]

  n.回旋余地,自由,纬度

  6.irritating ['iriteitiŋ]

  a.令人愤怒的

  7.lie in 在于

  具体分析

  直接引语中主干是The test ...lies not in ...but in ...(检验不在于...而在于...)。not in 后面是how引导的宾语从句how well it can control expression(它能多好的控制表达)。but in 后面是whether引导的宾语从句,whether it gives freedom of thought and expression the widest possible latitude(它是否能给予思想自由和表达自由尽可能大的范围),逗号的后面是however引导的让步状语从句however disputable or irritating the results may sometimes be(不管结果有时会是多么有争议或令人不悦)。

  参考译文

  他在《华尔街日报》的一个专栏中写道:“对任何一个民主社会的检验,不在于它能多好地控制思想表达,而在于它是否能给予思想自由和表达自由尽可能大的范围,不管结果有时会是多么有争议或令人不悦。”

  第四句

  It takes more than a brief encounter on a bus to distinguish between courteous convention and individual interest.

  核心词汇

  1.encounter [in'kauntə]

  n./ v.遭遇,相遇

  2.courteous ['kə:tjəs]

  a.有礼貌的,殷勤的

  3.distinguish [dis'tiŋɡwiʃ]

  v.区别,区分;使杰出

  4.convention [kən'venʃən]

  n.惯例,习俗,常规;大会,公约

  5.more than 不仅仅是

  具体分析

  本句为典型的more than 比较结构,it为形式主语,真正的主语是后面的to distinguish between courteous convention and individual interest.(去区分有礼貌的习俗和个人兴趣)。即去区分有礼貌的习俗和个人兴趣需要的不仅仅是公共汽车上的短暂相遇,或者意译为:仅靠公共汽车上的短暂相遇无法区分有礼貌的习俗和个人兴趣。

  参考译文

  仅靠公共汽车上的短暂相遇无法区分一种行为是文化习惯所致还是个人兴趣使然。

  第五句

  Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class, an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; and almost equally detached from the responsible management of business.

  核心词汇

  1.impersonal [im'pə:sənəl]

  a.非个人的;客观的,不偏不倚的

  2.manipulation [mə,nipju'leiʃən]

  n.控制,操纵,操作

  3.detach [di'tætʃ]

  v. (from)使分离,使分开,拆开

  4.shareholder ['ʃεə,həuldə]

  n.股东

  5.element ['elimənt]

  n.元素,成分

  6.represent [,repri'zent]

  v.代表,表现

  具体分析

  本句的主干是Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class(对于资本与工业进行如此大规模的非个人操纵,极大地增加了股东作为一个阶层的数量与重要性),后面的an element in national life(国民生活中的一个元素)是shareholders的同位语,也就是说股东就是国民生活中的一个元素,后面的representing irresponsible wealth(代表着不负责任的财富)作element的后置定语而detached from the land and the duties of the landowners; and almost equally detached from the responsible management of business(与土地及土地所有者的责任相分离,差不多也与企业的管理责任相分离)又是wealth的后置定语。

  参考译文

  对于资本与工业进行如此大规模的非个人操纵,极大地增加了股东作为一个阶层的数量与重要性-他们在国民生活中代表着不负责任的财富,这种财富与土地及土地所有者的责任相分离,差不多也与企业的管理责任相分离。

原文摘自《厚学网 www.houxue.com

快速回复主题

2017考试高分通过不是梦


    您尚未登录,发表回复前请先登录,或者 注册
  Ctrl+Enter直接发表